TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:25:54 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二冊 No. 145《佛母般泥洹經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị sách No. 145《Phật mẫu ba/bát nê hoàn Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.12 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.12 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供/張文明大德二校,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung /trương văn minh Đại Đức nhị giáo ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 145 佛母般泥洹經 # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 145 Phật mẫu ba/bát nê hoàn Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 145 (Nos. 125(52.1), 144)   No. 145 (Nos. 125(52.1), 144) 佛母般泥洹經 Phật mẫu ba/bát nê hoàn Kinh     宋沙門慧簡譯     tống Sa Môn Tuệ Giản dịch 聞如是。一時佛在維耶離國。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại duy da ly quốc 。 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上。 hạnh/hành/hàng tại Mi-Hầu thủy biên câu La hạt giảng đường thượng 。 大愛道比丘尼者即從佛母也。時在維耶離國。與女除饉五百人俱。 đại ái đạo Tì-kheo-ni giả tức tùng Phật mẫu dã 。thời tại duy da ly quốc 。dữ nữ trừ cận ngũ bách nhân câu 。 皆是應真。獲六通四達神足變化。 giai thị ưng chân 。hoạch lục thông tứ đạt thần túc biến hóa 。 年耆德尊神曜巍巍。 niên kì đức tôn Thần diệu nguy nguy 。 其精舍在王園所度無量深入普智定。覩世尊逮阿難鶖鷺子大目乾連。 kỳ Tịnh Xá tại Vương viên sở độ vô lượng thâm nhập phổ trí định 。đổ Thế Tôn đãi A-nan Thu lộ tử Đại Mục kiền liên 。 所度已畢將欲滅度日。 sở độ dĩ tất tướng dục diệt độ nhật 。 吾不忍見世尊如來無所著正真道最正覺及諸應真泥曰。 ngô bất nhẫn kiến Thế Tôn Như Lai vô sở trước chánh chân đạo tối chánh giác cập chư ưng chân nê viết 。 吾當先息靈還乎本無矣。佛一切智具照其然。 ngô đương tiên tức linh hoàn hồ bản vô hĩ 。Phật nhất thiết trí cụ chiếu kỳ nhiên 。 即告阿難。大愛道念曰。 tức cáo A-nan 。đại ái đạo niệm viết 。 吾不忍見世尊并諸應真泥曰。欲先滅度阿難聞教即稽首言。 ngô bất nhẫn kiến Thế Tôn tinh chư ưng chân nê viết 。dục tiên diệt độ A-nan văn giáo tức khể thủ ngôn 。 今聞尊命。四體萎墮心塞智索。不識四方之名。 kim văn tôn mạng 。tứ thể nuy đọa tâm tắc trí tác/sách 。bất thức tứ phương chi danh 。 佛告阿難。 Phật cáo A-nan 。 汝謂大愛道滅度將戒種慧種定種解脫種度知見種。 nhữ vị đại ái đạo diệt độ tướng giới chủng tuệ chủng định chủng giải thoát chủng độ tri kiến chủng 。 若四意止四意斷四神足五根五力七覺意八品道行去耶。對曰。不也。 nhược/nhã tứ ý chỉ tứ ý đoạn tứ Thần túc ngũ căn ngũ lực thất giác ý bát phẩm đạo hạnh/hành/hàng khứ da 。đối viết 。bất dã 。 但惟佛生七日大后薨。母慈至有大弘恩。 đãn duy Phật sanh thất nhật Đại hậu hoăng 。mẫu từ chí hữu Đại hoằng ân 。 在佛所耳。世尊歎曰。真如汝言。 tại Phật sở nhĩ 。Thế Tôn thán viết 。chân như nhữ ngôn 。 母於吾誠有哺乳重恩之惠。吾亦有難算之恩在母所也。 mẫu ư ngô thành hữu bộ nhũ trọng ân chi huệ 。ngô diệc hữu nạn/nan toán chi ân tại mẫu sở dã 。 由吾明獲歸命佛歸命法歸命聖眾。 do ngô minh hoạch quy mạng Phật quy mạng Pháp quy mạng Thánh chúng 。 自歸習盡道冥滅明盛。 tự quy tập tận đạo minh diệt minh thịnh 。 無疑於三尊苦習盡道道眼明盡解結解獲無所著。 vô nghi ư tam tôn khổ tập tận đạo đạo nhãn minh tận giải kết giải hoạch vô sở trước 。 若人能悟愚者之惑。令入正真歸佛歸法歸乎聖眾。 nhược/nhã nhân năng ngộ ngu giả chi hoặc 。lệnh nhập chánh chân quy Phật quy Pháp quy hồ Thánh chúng 。 自歸習盡道者。受道弟子。盡天下名珍。 tự quy tập tận đạo giả 。thọ/thụ đạo đệ-tử 。tận thiên hạ danh trân 。 訖其年壽供養經師。萬未塞一。 cật kỳ niên thọ cúng dường Kinh sư 。vạn vị tắc nhất 。 歸命三尊恩過須彌。弟子由芥子也。是故阿難。 quy mạng tam tôn ân quá/qua Tu-Di 。đệ-tử do giới tử dã 。thị cố A-nan 。 吾有重恩於大愛道所。其為無量也。 ngô hữu trọng ân ư đại ái đạo sở 。kỳ vi/vì/vị vô lượng dã 。 於時大愛道與除饉女五百人俱到佛所。 ư thời đại ái đạo dữ trừ cận nữ ngũ bách nhân câu đáo Phật sở 。 皆頭面著佛足退叉手立。大愛道白佛言。 giai đầu diện trước/trứ Phật túc thoái xoa thủ lập 。đại ái đạo bạch Phật ngôn 。 吾不忍覩佛及諸應真滅度。欲先泥曰。佛默可之。 ngô bất nhẫn đổ Phật cập chư ưng chân diệt độ 。dục tiên nê viết 。Phật mặc khả chi 。 大愛道以手摩佛足曰。 đại ái đạo dĩ thủ ma Phật túc viết 。 吾免覩如來應儀正真道最正覺道法御天人師三界明。自今不復覩之矣。 ngô miễn đổ Như Lai ưng nghi chánh chân đạo tối chánh giác đạo pháp ngự Thiên Nhân Sư tam giới minh 。tự kim bất phục đổ chi hĩ 。 五百除饉女陳辭如上。佛亦可之也。 ngũ bách trừ cận nữ trần từ như thượng 。Phật diệc khả chi dã 。 為說身患生死憂悲苦不如意(病-丙+(止/(止*止)))之難。 vi/vì/vị thuyết thân hoạn sanh tử ưu bi khổ bất như ý (bệnh -bính +(chỉ /(chỉ *chỉ )))chi nạn/nan 。 無欲清淨空不願無相滅度之安若干淨品。 vô dục thanh tịnh không bất nguyện vô tướng diệt độ chi an nhược can tịnh phẩm 。 諸女除饉莫不歡喜。繞佛三匝稽首而去。 chư nữ trừ cận mạc bất hoan hỉ 。nhiễu Phật tam tạp/táp khể thủ nhi khứ 。 還乎精舍布五百座皆各就坐。大愛道現神足德。 hoàn hồ Tịnh Xá bố ngũ bách tọa giai các tựu tọa 。đại ái đạo hiện thần túc đức 。 自坐沒地從東方來。在虛空中化。 tự tọa một địa tùng Đông phương lai 。tại hư không trung hóa 。 去地一樹轉昇七樹。經行虛空中。乍坐乍臥。上身出水。 khứ địa nhất thụ/thọ chuyển thăng thất thụ/thọ 。kinh hành hư không trung 。sạ tọa sạ ngọa 。thượng thân xuất thủy 。 下身出火。下身出水。上身出火。 hạ thân xuất hỏa 。hạ thân xuất thủy 。thượng thân xuất hỏa 。 又沒地中飛東方來。沒法如前。八方上下來。 hựu một địa trung phi Đông phương lai 。một Pháp như tiền 。bát phương thượng hạ lai 。 放大光明以照諸冥中。人上曜諸天。 phóng đại quang minh dĩ chiếu chư minh trung 。nhân thượng diệu chư Thiên 。 五百除饉變化俱然同時泥曰。 ngũ bách trừ cận biến hóa câu nhiên đồng thời nê viết 。 佛告賢者阿難。 Phật cáo hiền giả A-nan 。 汝明旦入城到耶游理家所告之曰。佛母及五百耆年除饉皆已滅度。 nhữ minh đán nhập thành đáo da du lý gia sở cáo chi viết 。Phật mẫu cập ngũ bách kì niên trừ cận giai dĩ diệt độ 。 佛勸理家作五百輿床。 Phật khuyến lý gia tác ngũ bách dư sàng 。 麻油香花樟柟梓事各五百。貢妓正音當以供養。所以然者。 ma du hương hoa chương nam tử sự các ngũ bách 。cống kĩ chánh âm đương dĩ cúng dường 。sở dĩ nhiên giả 。 斯諸除饉皆六通四達。獲空不願無相淨定。 tư chư trừ cận giai lục thông tứ đạt 。hoạch không bất nguyện vô tướng tịnh định 。 今得泥曰為諸佛所歎。一時之供養其福無數。 kim đắc nê viết vi/vì/vị chư Phật sở thán 。nhất thời chi cúng dường kỳ phước vô số 。 阿難稽首于地惻然敬諾。平旦入城至理家門。 A-nan khể thủ vu địa trắc nhiên kính nặc 。bình đán nhập thành chí lý gia môn 。 告守門者曰。入云吾來。門人入如事云。 cáo thủ môn giả viết 。nhập vân ngô lai 。môn nhân nhập như sự vân 。 理家時在高觀與樂人相娛。 lý gia thời tại cao quán dữ lạc/nhạc nhân tướng ngu 。 聞阿難來心怖毛竪即下觀疾出五體投地。以手著足長跪而曰。 văn A-nan lai tâm bố/phố mao thọ tức hạ quán tật xuất ngũ thể đầu địa 。dĩ thủ trước/trứ túc trường/trưởng quỵ nhi viết 。 賢者。 hiền giả 。 阿難今來甚早。斯事非恒將以何故。 A-nan kim lai thậm tảo 。tư sự phi hằng tướng dĩ hà cố 。 阿難如佛教具為理家說之。理家聞之即擗身于地。 A-nan như Phật giáo cụ vi/vì/vị lý gia thuyết chi 。lý gia văn chi tức bịch thân vu địa 。 抗哀而云。吾等豈有非佛弟子。 kháng ai nhi vân 。ngô đẳng khởi hữu phi Phật đệ tử 。 不肖之行而為除饉所棄矣。長逝無為而無遺教乎。 bất tiếu chi hạnh/hành/hàng nhi vi trừ cận sở khí hĩ 。trường/trưởng thệ vô vi/vì/vị nhi vô di giáo hồ 。 噓唏重曰。賢者阿難自維耶梨精舍都為空寂。 噓hí trọng viết 。hiền giả A-nan tự duy da lê Tịnh Xá đô vi/vì/vị không tịch 。 王道四街不復覩神通女除饉。 Vương đạo tứ nhai bất phục đổ thần thông nữ trừ cận 。 如彼盛德行于國道。國道為空其痛何甚乎。阿難答曰。 như bỉ thịnh đức hạnh/hành/hàng vu quốc đạo 。quốc đạo vi/vì/vị không kỳ thống hà thậm hồ 。A-nan đáp viết 。 佛說乾坤雖為長久始必有終。 Phật thuyết kiền khôn tuy vi/vì/vị trường/trưởng cửu thủy tất hữu chung 。 盛者有衰恩愛當離。覩異欲永者尋行受報。 thịnh giả hữu suy ân ái đương ly 。đổ dị dục vĩnh giả tầm hạnh/hành/hàng thọ/thụ báo 。 三界無常其如幻夢。古來非常苦身之患其禍無量。 tam giới vô thường kỳ như huyễn mộng 。cổ lai phi thường khổ thân chi hoạn kỳ họa vô lượng 。 而愚者不見可謂瞽矣。生求不死。 nhi ngu giả bất kiến khả vị cổ hĩ 。sanh cầu bất tử 。 會畢不離者終不可得也。上賢覩佛經奧解四非常如盲得視。 hội tất bất ly giả chung bất khả đắc dã 。thượng hiền đổ Phật Kinh áo giải tứ phi thường như manh đắc thị 。 精進勤行可免重苦矣。阿難引若干要說。 tinh tấn cần hạnh/hành/hàng khả miễn trọng khổ hĩ 。A-nan dẫn nhược can yếu thuyết 。 以釋理家結。理家心解即喜。 dĩ thích lý gia kết/kiết 。lý gia tâm giải tức hỉ 。 阿難復至諸梵志理家所。時其眾在講堂有異議。即告之曰。 A-nan phục chí chư Phạm-chí lý gia sở 。thời kỳ chúng tại giảng đường hữu dị nghị 。tức cáo chi viết 。 佛勸諸賢者作五百人葬具。所以然者。 Phật khuyến chư hiền giả tác ngũ bách nhân táng cụ 。sở dĩ nhiên giả 。 佛母并五百女除饉皆已滅度。 Phật mẫu tinh ngũ bách nữ trừ cận giai dĩ diệt độ 。 梵志理家聞阿難言靡不擗地椎心搣髮宛轉哀號云。當奈何。 Phạm-chí lý gia văn A-nan ngôn mĩ/mị bất bịch địa chuy tâm 搣phát uyển chuyển ai hiệu vân 。đương nại hà 。 吾等孤露將腹誰恃乎。阿難又說。 ngô đẳng cô lộ tướng phước thùy thị hồ 。A-nan hựu thuyết 。 三界是幻都為非常身為苦器(病-丙+(止/(止*止)))痛所聚唯泥曰安故三 tam giới thị huyễn đô vi/vì/vị phi thường thân vi/vì/vị khổ khí (bệnh -bính +(chỉ /(chỉ *chỉ )))thống sở tụ duy nê viết an cố tam 尊歸之也。理家心解稽首足下。 tôn quy chi dã 。lý gia tâm giải khể thủ túc hạ 。 阿難還至佛所。如事以聞。梵志理家即具葬具。 A-nan hoàn chí Phật sở 。như sự dĩ văn 。Phạm-chí lý gia tức cụ táng cụ 。 馳詣精舍時園門閉。理家使人緣入開門欲入講堂。 trì nghệ Tịnh Xá thời viên môn bế 。lý gia sử nhân duyên nhập khai môn dục nhập giảng đường 。 有女沙彌三人。一人得不還道。次者頻來。 hữu nữ sa di tam nhân 。nhất nhân đắc Bất hoàn đạo 。thứ giả tần lai 。 小者溝港。告理家曰。吾師坐禪今得寂定。 tiểu giả câu cảng 。cáo lý gia viết 。ngô sư tọa Thiền kim đắc tịch định 。 慎無擾也。答曰。師已滅度不為定也。沙彌聞之。 thận vô nhiễu dã 。đáp viết 。sư dĩ diệt độ bất vi/vì/vị định dã 。sa di văn chi 。 擗身絕息有頃乃穌。哀號而曰。 bịch thân tuyệt tức hữu khoảnh nãi tô 。ai hiệu nhi viết 。 誰當復誨吾等聖訓絕吾者廢也。理家覩之莫不舉哀。 thùy đương phục hối ngô đẳng Thánh huấn tuyệt ngô giả phế dã 。lý gia đổ chi mạc bất cử ai 。 哀畢告沙彌曰。佛本說經。 ai tất cáo sa di viết 。Phật bổn thuyết Kinh 。 恩愛雖會終必有離。世榮難保唯道可久。但當建志進取應真。 ân ái tuy hội chung tất hữu ly 。thế vinh nạn/nan bảo duy đạo khả cửu 。đãn đương kiến chí tiến/tấn thủ ưng chân 。 滅三界苦捐俗哀心也。理家闍維畢。 diệt tam giới khổ quyên tục ai tâm dã 。lý gia xà duy tất 。 奉舍利詣佛所。佛告鶖鷺子。 phụng xá lợi nghệ Phật sở 。Phật cáo Thu lộ tử 。 汝東向叉手下右膝曰。有直信直業三神六智道神已足者。 nhữ Đông hướng xoa thủ hạ hữu tất viết 。hữu trực tín trực nghiệp tam Thần lục trí đạo Thần dĩ túc giả 。 皆來赴斯。所以然者。 giai lai phó tư 。sở dĩ nhiên giả 。 佛母逮諸除饉女五百人今皆善逝。宜當會四方俱然。 Phật mẫu đãi chư trừ cận nữ ngũ bách nhân kim giai Thiện-Thệ 。nghi đương hội tứ phương câu nhiên 。 於是四方各二百五十應真。神足飛來稽首佛足。 ư thị tứ phương các nhị bách ngũ thập ưng chân 。thần túc phi lai khể thủ Phật túc 。 佛起至大愛道舍利所。千比丘從皆就告阿難。 Phật khởi chí đại ái đạo xá lợi sở 。thiên Tỳ-kheo tùng giai tựu cáo A-nan 。 取舍利盛之以鉢著吾手中。阿難如命。 thủ xá lợi thịnh chi dĩ bát trước/trứ ngô thủ trung 。A-nan như mạng 。 以鉢盛舍利長跪授佛。佛以兩手受之。告諸比丘。斯聚舍利。 dĩ bát thịnh xá lợi trường/trưởng quỵ thọ/thụ Phật 。Phật dĩ lưỡng thủ thọ/thụ chi 。cáo chư Tỳ-kheo 。tư tụ xá lợi 。 本是穢身凶愚急暴。輕心疾轉嫉姤陰謀。 bổn thị uế thân hung ngu cấp bạo 。khinh tâm tật chuyển tật cấu uẩn mưu 。 敗道壞德為亂作先之類。 bại đạo hoại đức vi/vì/vị loạn tác tiên chi loại 。 今母拔女人兇愚之穢。為丈夫行獲應真道。 kim mẫu bạt nữ nhân hung ngu chi uế 。vi/vì/vị trượng phu hạnh/hành/hàng hoạch ưng chân đạo 。 還靈本無淨過虛空。行高無蓋何其健哉。 hoàn linh bản vô tịnh quá/qua hư không 。hạnh/hành/hàng cao vô cái hà kỳ kiện tai 。 佛告諸比丘及理家眾。共為母及諸應真女興廟。僉曰唯然。 Phật cáo chư Tỳ-kheo cập lý gia chúng 。cọng vi/vì/vị mẫu cập chư ưng chân nữ hưng miếu 。thiêm viết duy nhiên 。 於是天人鬼龍興廟立剎。華香作樂繞廟三匝。 ư thị Thiên Nhân quỷ long hưng miếu lập sát 。hoa hương tác lạc/nhạc nhiễu miếu tam tạp/táp 。 哀者震國詣佛敬信。 ai giả chấn quốc nghệ Phật kính tín 。 輒說生死為苦三界無安以釋來者。莫不歡喜。稽首而去。 triếp thuyết sanh tử vi/vì/vị khổ tam giới vô an dĩ thích lai giả 。mạc bất hoan hỉ 。khể thủ nhi khứ 。 佛母般泥洹經 Phật mẫu ba/bát nê hoàn Kinh    佛般泥洹後變記    Phật ba/bát nê hoàn hậu biến kí  我般泥洹後百歲我諸弟子沙門。  ngã ba/bát nê hoàn hậu bách tuế ngã chư đệ-tử Sa Môn 。 聰明智 慧如我無異。我般泥洹後二百歲時。 thông minh trí  tuệ như ngã vô dị 。ngã ba/bát nê hoàn hậu nhị bách tuế thời 。 阿育 王從八王索八斛四斗舍利。 A-dục  Vương tùng bát Vương tác/sách bát hộc tứ đẩu xá lợi 。 一日中作八 萬四千佛圖。三百歲時。若有出家作沙門。 nhất nhật trung tác bát  vạn tứ thiên Phật đồ 。tam bách tuế thời 。nhược hữu xuất gia tác Sa Môn 。  一日中便得道。四百歲時。  nhất nhật trung tiện đắc đạo 。tứ bách tuế thời 。 數念佛及法以 比丘僧。供養和上阿闍梨。五百歲時。 số niệm Phật cập Pháp dĩ  Tỳ-kheo tăng 。cúng dường hòa thượng A-xà-lê 。ngũ bách tuế thời 。 沙 門婆羅門及人民。無不啼泣念佛者。 sa  môn Bà-la-môn cập nhân dân 。vô bất Đề khấp niệm Phật giả 。 六百 歲時。諸沙門便行入山中樹下塚間求道。 lục bách  tuế thời 。chư Sa Môn tiện hạnh/hành/hàng nhập sơn trung thụ hạ trủng gian cầu đạo 。  七百歲時。便行內外學經。  thất bách tuế thời 。tiện hạnh/hành/hàng nội ngoại học Kinh 。 若有沙門婆羅 門問事無不解了。悉壞九十六種外道。 nhược hữu Sa Môn Bà la  môn vấn sự vô bất giải liễu 。tất hoại cửu thập lục chủng ngoại đạo 。 八 百歲時。便復念行作佛圖(卄/隋)疾次作佛圖。 bát  bách tuế thời 。tiện phục niệm hạnh/hành/hàng tác Phật đồ (nhập /tùy )tật thứ tác Phật đồ 。  九百歲時。便念行治生求利害處所。  cửu bách tuế thời 。tiện niệm hạnh/hành/hàng trì sanh cầu lợi hại xứ sở 。 千歲 時。便行與國王相隨教習兵法戰陣。 thiên tuế  thời 。tiện hạnh/hành/hàng dữ Quốc Vương tướng tùy giáo tập binh pháp chiến trận 。 自行 屠殺妻娶婦女。 tự hạnh/hành/hàng  đồ sát thê thú phụ nữ 。  佛般泥洹後變記  Phật ba/bát nê hoàn hậu biến kí ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:26:02 2008 ============================================================